Description 
Cet ouvrage, considéré comme fondamental par les spécialistes, n’avait jamais été traduit en français. L’édition allemande (Munich, 1929), tirée à très peu d’exemplaires, est aujourd’hui introuvable. Sa traduction en français qui a pris plusieurs années à deux spécialistes a été faite à l’initiative de M. Christian Kaufmann, alors responsable des collections Pacifique-Océanie au musée de Bâle. Cette traduction a été menée à bien par deux germanistes érudits des choses calédoniennes, Raymond Ammann et Bernard Gasser. Le texte est enrichi de plusieurs centaines de notes et bénéficie d’une bibliographie à jour. Nous reproduisons en couleur l’atlas de 73 planches (près de 700 objets). Nous ajoutons à l’ouvrage original un cahier de photos actuelles d’objets qui étaient dans les collections des musées français avant 1920 et que Fritz Sarasin connaissait. Pour préparer son ouvrage, Fritz Sarasin visita onze des plus riches musées européens d’ethnographie : Berlin, Cambridge, Dresde, Francfort, Hambourg, Munich, Paris, Rome, Stuttgart, Vienne et Zurich. Il étudia aussi les collections kanak présentes dans trois musées régionaux français : Bordeaux, La Rochelle, Toulouse, ainsi que la collection privée du gouverneur Bouge. Il fut ainsi, à son époque, un des rares à prendre la peine de confronter ses collectes personnelles à celles que détenaient les musées. Rassemblant ainsi un corpus d’étude significatif, il put, par un travail de rapprochement et de comparaison, compléter ses typologies et proposer des hypothèses que la seule prise en compte de sa propre collection, malgré sa grande diversité, n’aurait pas permis. C’est l’ouvrage de référence sur la culture kanak qui, par la richesse de son iconographie et la précision de son texte passionnera autant l’amateur d’objets que le chercheur.